ENTSENDUNGSVERTRAG (SECONDMENT AGREEMENT)
This document is intended for informational purposes and to illustrate the diversity of written agreements only. Agreement Sample Project assumes no liability for the content of this document or for any action or inaction taken as a result of it. It should not be used or relied upon for any purpose, does not represent a recommendation or endorsement and is not a substitute for professional legal advice. No professional relationship is implied or otherwise established by reading this document. You should always seek the advice of your legal professional before taking any action or inaction.
ENTSENDUNGSVERTRAG (SECONDMENT AGREEMENT)
Source: http://www.sec.gov/
EX-10.7(B)
30
c81152s4exv10w7xby.txt
SECONDMENT AGREEMENT
EXHIBIT 10.7(b)
ENTSENDUNGSVERTRAG SECONDMENT AGREEMENT
EVI AUDIO GMBH (,,EVI GMBH")
HIRSCHBERGER RING 45
94315 STRAUBING
DEUTSCHLAND/GERMANY
vertreten durch den Geschaftsfuhrer Herrn Hans-Peter represented by its managing director Hans-Peter Richter
Richter
and the power of Attorney Gunter Gehlich
und den Prokuristen Herrn
Gunter Gehlich
und/
and
TELEX COMMUNICATIONS INC. (,,TELEX INC.")
12000 PORTLAND AVENUE SOUTH
BURNSVILLE, MINNESOTA 55337
USA
vertreten durch den Chief Executive Officer, Herrn represented by the Chief Executive Officer, Mr
Ned Jackson Ned Jackson.
und/
and
HERRN / MR. MATHIAS STIELER VON HEYDEKAMPF
(,,GESCHAFTSFUHRER/MANAGING DIRECTOR")
DORNIERSTRA(BETA)E 35B
94315 STRAUBING
DEUTSCHLAND/GERMANY
vereinbaren hiermit folgenden Entsendungsvertrag: hereby conclude the following Secondment Agreement:
SECTION 1 SECTION 1
GRUNDLAGEN DER ENTSENDUNG: PRINCIPLES OF THE SECONDMENT:
ENTSENDUNGSZEITRAUM SECONDMENT PERIOD
(1) Der Geschaftsfuhrer wird mit Wirkung vom 1. (1) The Managing Director shall be seconded from
April, 2003 fur einen Zeitraum von bis zu EVI GMBH to TELEX INC. in order that he may
funf Jahren von der EVI GMBH zur TELEX INC. assume the position of Group Vice President and
entsandt, so dass er die Stellung des Gruppen President-World Wide Pro Audio with TELEX INC.
Vize Prasidenten und die des Prasidenten at its corporate headquarters in the United
Weltweit Pro Audio bei der TELEX INC., an States with effect commencing on April 1, 2003,
ihrem Hauptsitz in den Vereinigten Staaten having obtained prior to April 30, 2003 latest as
ubernehmen kann, nachdem ihm vor dem 30. determined in Article I. under 1.3 of the "Telex
April 2003 spatestens, so wie in Art. I unter Agreement" as defined hereinafter, the appropriate
1.3. des ,,Telex Vertrages" wie hiernach work Visa to enter the United States. Hereinafter
definiert, ausgefuhrt, ein Arbeitsvisum um the Managing Director shall be referred to as "VON
die Vereinigten Staaten aufzusuchen, erteilt HEYDEKAMPF". The period of Secondment may exist by
wurde. Hiernach wird der Geschaftsfuhrer als mutual agreement for a period of up to five(5)
,,VON HEYDEKAMPF" bezeichnet. Die years (the "Secondment Period") or agreed, subject
Entsendungszeit ist im gegenseitigem to the continuation of the Employment Agreement
Einverstandnis auf einen Zeitraum von bis zu between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC.(the "Telex
funf (5) Jahren begrenzt, (der Agreement") and subject to the continuation
Entsendungs-zeitraum) oder langer falls of the Service Agreement between VON "EVI
vereinbart, bedingt durch das Weiterbestehen Agreement") as defined hereinafterand subject to
des Anstellungsvertrags zwischen ,,VON further extension if permissible under the laws
HEYDEKAMPF" und der TELEX INC. (der ,,Telex of Germany and upon mutual agreement
Vertrag"), bedingt weiter durch die
Weiterfuhrung des Dienstvertrags zwischen
VON HEYDEKAMPF und der EVI GmbH (der ,,EVI of the parties.
Vertrag") wie nachfolgend definiert und
Gegenstand einer Verlangerung soweit nach
deutschen Recht zulassig und bei
gegenseitigem Einverstandnis der Parteien.
(2) Das Anstellungsverhaltnis VON HEYDEKAMPF's (2) VON HEYDEKAMPF shall remain employed by EVI
mit der EVI GMBH bleibt wahrend der GMBH for the duration of the Secondment Period
Entsendung aufrechterhalten, gema(beta)dem under the terms and conditions of the Service
Wortlaut und den Bedingungen des Agreement between EVI Audio GmbH, Mark IV Audio
Dienstvertrages mit der EVI Audio GmbH, Mark Deutschland GmbH & Co KG and VON HEYDEKAMPF
IV Audio Deutschland GmbH und Co KG und VON dated February 21, 1997 (the "EVI Agreement")
HEYDEKAMPF datiert vom 21 Februar 1997 (der as amended contemporaneously herewith in
,,EVI Vertrag"), wie hier gleichzeitig accordance with the Amendment attached hereto
abgeandert gema(beta)Erganzungsvertrag der hier as Exhibit A.
als Anhang A angefugt wird.
(3) VON HEYDEKAMPF wird wahrend der Entsendung (3) VON HEYDEKAMPF shall stay managing director of
Geschaftsfuhrer der EVI GMBH bleiben und in EVI GMBH for the duration of the Secondment and
dieser Stellung auch von Zeit zu Zeit in shall perform work in this position from time
Deutschland tatig. Seine gesetzlichen to time in Germany. His statutory obligations
Pflichten als Geschaftsfuhrer bleiben von der as managing director remain unchanged from the
Entsendung unberuhrt. EVI GMBH wird wahrend Secondment. EVI GMBH shall appoint an
der Entsendungszeit einen weiteren additional managing director during the
Geschaftsfuhrer bestellen. Secondment Period.
(4) Die Zeit der Entsendung wird auf die (4) The Secondment period shall be taken into
Betriebszugehorigkeit bei der EVI GMBH und account for the calculation of VON HEYDEKAMPF's
alle sich daraus ergebenden Anspruche seniority with EVI GMBH and any possible claims
angerechnet. arising from the seniority.
(5) Die betriebliche Altersversorgung VON (5) VON HEYDEKAMPF's occupational pension scheme at
HEYDEKAMPF's durch die EVI GMBH EVI GMBH (direct entitlement and pension
(Direktzusage mit Ruckdeckungs- liability insurance) as agreed in his Private
versicherung) wie in der vertraglichen Pension Plan dated January 4, 2000 shall
Pensionszusage vom 4. Januar 2000 zugesagt, entirely be continued by EVI GMBH during the
wird von der EVI GMBH wahrend der Entsendung Secondment period based upon the remuneration
in vollem Umfang weitergefuhrt, wobei fur die payable according to the employment agreement
Dauer der Entsendung die aus dem between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC, unless
Arbeitsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF und VON HEYDEKAMPF elects to participate in the
der TELEX INC. zu zahlende Vergutung zugrunde Telex savings and retirement plans.
gelegt wird, soweit VON HEYDEKAMPF nicht die
Wahl getroffen hat, an den Telex Spar- und
Pensionsplanen teilzunehmen.
SECTION 2 SECTION 2
GESETZLICHE RENTENVERSICHERUNG STATUTORY PENSION INSURANCE
Die EVI GMBH wird fur den Geschafts-fuhrer With VON HEYDEKAMPF's consent, EVI
mit seinem Einverstandnis einen GMBH shall apply for an exceptional
Antrag auf eine Ausnahmeregelung nach agreement (certificate of coverage) according
dem deutsch-amerikanischen to the Agreement on Social Security between the
Sozial-versicherungsabkommen stellen, um VON U.S. and Germany so that VON HEYDEKAMPF remains
HEYDEKAMPF weiterhin der deutschen subject to the German statutory system of
Rentenversicherung zu unterstellen. Die social security. The granting of the exceptional
Gewahrung der Ausnahmeregelung hangt von der agreement(certificate of coverage) is subject to
Zustimmung der zustandigen Behorden ab. the consent of the relevant authorities.
2
Sollten diese Behorden eine solche Zustimmung In the event such authorities do not grant
zu der Ausnahmeregelung nicht gewahren, so their consent to such exceptional agreement,
stimmt VON HEYDEKAMPF zu, dass das VON HEYDEKAMPF agrees that the United
Sozialversicherungsgesetz der Vereinigten States Social Security Act of 1935, as
Staaten von 1935, in der jeweiligen Fassung amended from time to time, shall govern
die Sozialversicherungs-anspruche die ihm any social security benefits that
zustehen regelt und die Sozialabgaben die er he will be entitled to, and any employment
zu zahlen hat. taxes he may be required to pay.
SECTION 3 SECTION 3
URLAUB, FEIERTAGE VACATION, PUBLIC HOLIDAY
Wahrend der Entsendung richtet sich der During the Secondment period, the vacation
Urlaubsanspruch VON HEYDEKAMP`s allein nach entitlement of VON HEYDEKAMPF shall exclusively
dem Arbeitsvertrag zwischen ihm und der be subject to the employment agreement between
TELEX INC. Es gelten die an seinem Arbeitsort him and TELEX INC. The public holiday applicable
in den USA gultigen gesetzlichen Feiertage. at his place of work in the U.S.
SECTION 4 SECTION 4
KUNDIGUNG UND RUCKKEHR TERMINATION AND REPATRIATION
(1) Dieser Entsendungsvertrag endet mit (1) This Secondment Agreement shall be terminated
Be-endigung des Arbeitsverhaltnisses zwischen upon the earlier of the termination of the
VON HEYDEKAMPF und der TELEX INC., oder dem Telex Agreement or the expiration of the
Ende der Entsendungsperiode, 5 Jahre nach Secondment Period, five (5) years after its
seinem Beginn oder mit dem ver-einbarten commencement or upon the later expiration of
spateren Ablauf des Entsendungs-zeitraums, je the Secondment period if agreed. Afterwards,
nachdem was fruher eintritt. Danach lebt das the service relationship between
Anstellungsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF VON HEYDEKAMPF and EVI GMBH shall come into
und der EVI GMBH in vollem Umfang wieder auf, full force again, provided, however, that VON
vorbehaltlich der Moglichkeit, da(beta)der HEYDEKAMPF's employment by EVI GMBH may be
Dienstvertrag von ,,VON HEYDEKAMPF" mit der terminated contemporaneously with the
EVI GMBH zum gleichen Zeitpunkt wie der termination of VON HEYDEKAMPF's employment by
Angestelltenvertrag mit der TELEX INC. gema(beta) TELEX INC. pursuant to the terms of the
den Bedingungen des Anstellungsvertrags Employment Agreement between such parties dated
zwischen diesen Parteien datiert vom Januar as of January 5, 2003 and this Secondment
5, 2003 beendet werden kann und dieser Agreement shall be deemed to have terminated at
Entsendungsvertrag gilt dann zu diesem such time; and VON HEYDEKAMPF shall be entitled
Zeitpunkt als beendet. VON HEYDEKAMPF erhalt only to such severance and benefits upon such
nur eine solche Abfindung und solche termination as arc provided to him under the
Leistungen wie sie in dem Anstellungsvertrag Employment Agreement (an allocable portion
vorgesehen sind (ein Teilbetrag wird so shall have been deemed to have satisfied any
behandelt, da(beta)durch ihn alle Verpflichtungen obligations pursuant to German law in
die nach deutschem Recht aufgrund der connection with such termination).
Beendigung zustehen hiermit abgegolten sind.)
(2) Mit der Beendigung des (2) The Secondment Agreement shall be terminated
Anstellungs-verhaltnisses zwischen der EVI upon termination of the service relationship
GMBH und VON HEYDEKAMPF nach den Bestimmungen between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF subject to
des Anstellungsvertrags endet auch dieser the terms of the service agreement.
Entsendungsvertrag. Dies hat keine This shall have no effect on the existence of
Auswirkungen auf den Bestand des the employment relationship between VON
Arbeitsverhaltnisses zwischen VON HEYDEKAMPF HEYDEKAMPF and TELEX INC.
und der TELEX INC.
SECTION 5 SECTION 5
ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND CHOICE OF LAW AND FORUM
Dieser Vertrag unterliegt deutschem Recht. This Agreement is governed by German law. Any
Der Gerichtsstand liegt, soweit rechtlich arising disputes shall be brought before
3
zulassig, bei den fur Straubing, Deutschland the courts which are competent for Straubing,
zustandigen Gerichten. Germany, as far as legally possible.
SECTION 6 SECTION 6
SCHLUSSBESTIMMUNGEN FINAL PROVISIONS
(1) Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages (1) Each change or amendment to this Agreement
bedurfen zu ihrer Wirksamkeit der requires a written agreement between both
Schriftform. Dies gilt auch fur eine Anderung parties for its validity. This applies also to
des Schriftformerfordernisses selbst. the change of this written form clause.
(2) Erganzend gelten samtliche Vereinbarungen des (2) The complete provisions of the service
Anstellungsvertrags zwischen der EVI GMBH und agreement between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF
VON HEYDEKAMPF, so wie er gleichzeitig shall apply in addition, as amended
zwischen EVI GMBH und VON HEYDEKAMPF contemporaneously herewith between EVI GMBH and
abgeandert wird. VON HEYDEKAMPF. .
(3) Sollten einzelne Bestimmungen dieses (3) In the event that any of the provisions
Vertrages unwirksam sein oder werden oder contained in this agreement should be or become
sollte sich herausstellen, dass der Vertrag invalid for any reason whatsoever or should
eine Lucke enthalt, so soll dies die there be a gap in the Agreement, that shall not
Wirksamkeit der ubrigen Bestimmungen dieses affect the validity of the remaining
Vertrages nicht beruhren. Die Parteien sind contractual provisions. The parties shall
vielmehr in einem solchen Falle verpflichtet, replace an invalid contractual provision or
die unwirksame oder fehlende Bestimmung durch fill the gap by a new clause, which guarantees
eine solche Bestimmung zu ersetzen, die the economic sense and purpose of the invalid
wirksam ist und dem mit der unwirksamen oder or missing provision as far as possible.
fehlenden Bestimmung angestrebten
wirtschaftlichen Zweck soweit wie moglich
entspricht.
(4) Die deutsche Fassung dieses Vertrages ist (4) The German version of this Agreement shall
ma(beta)geblich. prevail.
EVI Audio GmbH Mathias Stieler von Heydekampf
By: /s/ Hans Peter Richter
/s/ Mathias Stieler von Heydekampf
Dated: January 5, 2003
Dated: January 5, 2003
Telex Inc.
By: /s/ Ned C. Jackson
Dated: January 30, 2003
4
EXHIBIT A
Amendment dated January , 2003 to Service Agreement between EVI Audio GmbH, Mark
IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf, dated
February 21, 1997
Preamble
Reference is made to the Service Agreement between EVI Audio GmbH ("EVI"), Mark
IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf
("Executive"), entered into on February 21, 1997 (the "Service Agreement").
Reference is also made to the Secondment Agreement between EVI, Telex
Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the "Secondment Agreement")
entered into on January , 2003.
The Secondment Agreement provides that for the Secondment Period (as defined
therein), Executive will be seconded to Telex in Burnsville, Minnesota, USA.
In accordance with Section 12(2) of the Service Agreement, EVI and Executive
wish to modify the Service Agreement by adding a new Section 13 to read as
follows:
"SECTION 13. RIGHTS AND OBLIGATIONS DURING AND FOLLOWING PERIOD OF
SECONDMENT.
1. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary,
during the period Mr. von Heydekampf is seconded (the
"Secondment Period") to Telex Communications, Inc. in
accordance with the Secondment Agreement between EVI Audio
GmbH, Telex Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the
"Secondment Agreement"), all rights to payments upon
termination described in Section 4, remuneration described in
Section 5, working hours, place of employment and other
employment described in Section 6, a company car and business
travel described in Section 7, vacation described in Section
8, illness and salary continuation described in Section 9, and
insurance described in Section 11, shall be interrupted for
the time of the Secondment.
2. During the Secondment Period, the terms of Mr. von
Heydekampf's remuneration and employment shall be governed
solely by the Employment Agreement between Mr. von Heydekampf
and Telex, executed on ( the "Telex Agreement") and the
Secondment Agreement.
3. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf shall
retain his position described in Section 1 and the
responsibilities described in Section 2.
4. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf, in
addition to his responsibilities under Section 2, shall have
the responsibilities described in the Telex Agreement.
5
5. Following the end of the Secondment Period in accordance
with the terms of the Secondment Agreement, the provisions of
this Agreement shall be reinstated prospectively as their
terms existed on the date of the amendment adding this Section
13, except that Section 5(4) shall be modified so that any
remuneration received by Mr. von Heydekampf under the Telex
Agreement in the nature of severance payments shall offset and
be credited against any and all amounts payable pursuant to
this Agreement for termination thereof. For avoidance of
doubt, any payments made upon termination of his service for
Telex shall be offset against any amounts payable under
Section 4 hereof in the event of his subsequent termination
from EVI GmbH and shall have been deemed to have satisfied any
obligations pursuant to German law in connection with such
termination.
EVI Audio GmbH
By:______________________________
Dated:___________________________
Mathias Stieler von Heydekampf
_________________________________
Dated:___________________________
6