Agreement Categories

Real Estate Agreements

Software & IT Agreements

Business Agreements

Corporate

Employment & HR

Energy Agreements

Family, Marital, Non-Marital & Children

Intellectual Property

Loan Finance & Insurance

Service Agreements

ENTSENDUNGSVERTRAG (SECONDMENT AGREEMENT)

This document is intended for informational purposes and to illustrate the diversity of written agreements only. Agreement Sample Project assumes no liability for the content of this document or for any action or inaction taken as a result of it. It should not be used or relied upon for any purpose, does not represent a recommendation or endorsement and is not a substitute for professional legal advice. No professional relationship is implied or otherwise established by reading this document. You should always seek the advice of your legal professional before taking any action or inaction.

 

 

ENTSENDUNGSVERTRAG (SECONDMENT AGREEMENT)

 

Source: http://www.sec.gov/

EX-10.7(B) 30 c81152s4exv10w7xby.txt SECONDMENT AGREEMENT EXHIBIT 10.7(b) ENTSENDUNGSVERTRAG SECONDMENT AGREEMENT EVI AUDIO GMBH (,,EVI GMBH") HIRSCHBERGER RING 45 94315 STRAUBING DEUTSCHLAND/GERMANY vertreten durch den Geschaftsfuhrer Herrn Hans-Peter represented by its managing director Hans-Peter Richter Richter and the power of Attorney Gunter Gehlich und den Prokuristen Herrn Gunter Gehlich
und/ and TELEX COMMUNICATIONS INC. (,,TELEX INC.") 12000 PORTLAND AVENUE SOUTH BURNSVILLE, MINNESOTA 55337 USA vertreten durch den Chief Executive Officer, Herrn represented by the Chief Executive Officer, Mr Ned Jackson Ned Jackson.
und/ and HERRN / MR. MATHIAS STIELER VON HEYDEKAMPF (,,GESCHAFTSFUHRER/MANAGING DIRECTOR") DORNIERSTRA(BETA)E 35B 94315 STRAUBING DEUTSCHLAND/GERMANY vereinbaren hiermit folgenden Entsendungsvertrag: hereby conclude the following Secondment Agreement:
SECTION 1 SECTION 1 GRUNDLAGEN DER ENTSENDUNG: PRINCIPLES OF THE SECONDMENT: ENTSENDUNGSZEITRAUM SECONDMENT PERIOD (1) Der Geschaftsfuhrer wird mit Wirkung vom 1. (1) The Managing Director shall be seconded from April, 2003 fur einen Zeitraum von bis zu EVI GMBH to TELEX INC. in order that he may funf Jahren von der EVI GMBH zur TELEX INC. assume the position of Group Vice President and entsandt, so dass er die Stellung des Gruppen President-World Wide Pro Audio with TELEX INC. Vize Prasidenten und die des Prasidenten at its corporate headquarters in the United Weltweit Pro Audio bei der TELEX INC., an States with effect commencing on April 1, 2003, ihrem Hauptsitz in den Vereinigten Staaten having obtained prior to April 30, 2003 latest as ubernehmen kann, nachdem ihm vor dem 30. determined in Article I. under 1.3 of the "Telex April 2003 spatestens, so wie in Art. I unter Agreement" as defined hereinafter, the appropriate 1.3. des ,,Telex Vertrages" wie hiernach work Visa to enter the United States. Hereinafter definiert, ausgefuhrt, ein Arbeitsvisum um the Managing Director shall be referred to as "VON die Vereinigten Staaten aufzusuchen, erteilt HEYDEKAMPF". The period of Secondment may exist by wurde. Hiernach wird der Geschaftsfuhrer als mutual agreement for a period of up to five(5) ,,VON HEYDEKAMPF" bezeichnet. Die years (the "Secondment Period") or agreed, subject Entsendungszeit ist im gegenseitigem to the continuation of the Employment Agreement Einverstandnis auf einen Zeitraum von bis zu between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC.(the "Telex funf (5) Jahren begrenzt, (der Agreement") and subject to the continuation Entsendungs-zeitraum) oder langer falls of the Service Agreement between VON "EVI vereinbart, bedingt durch das Weiterbestehen Agreement") as defined hereinafterand subject to des Anstellungsvertrags zwischen ,,VON further extension if permissible under the laws HEYDEKAMPF" und der TELEX INC. (der ,,Telex of Germany and upon mutual agreement Vertrag"), bedingt weiter durch die Weiterfuhrung des Dienstvertrags zwischen
VON HEYDEKAMPF und der EVI GmbH (der ,,EVI of the parties. Vertrag") wie nachfolgend definiert und Gegenstand einer Verlangerung soweit nach deutschen Recht zulassig und bei gegenseitigem Einverstandnis der Parteien. (2) Das Anstellungsverhaltnis VON HEYDEKAMPF's (2) VON HEYDEKAMPF shall remain employed by EVI mit der EVI GMBH bleibt wahrend der GMBH for the duration of the Secondment Period Entsendung aufrechterhalten, gema(beta)dem under the terms and conditions of the Service Wortlaut und den Bedingungen des Agreement between EVI Audio GmbH, Mark IV Audio Dienstvertrages mit der EVI Audio GmbH, Mark Deutschland GmbH & Co KG and VON HEYDEKAMPF IV Audio Deutschland GmbH und Co KG und VON dated February 21, 1997 (the "EVI Agreement") HEYDEKAMPF datiert vom 21 Februar 1997 (der as amended contemporaneously herewith in ,,EVI Vertrag"), wie hier gleichzeitig accordance with the Amendment attached hereto abgeandert gema(beta)Erganzungsvertrag der hier as Exhibit A. als Anhang A angefugt wird. (3) VON HEYDEKAMPF wird wahrend der Entsendung (3) VON HEYDEKAMPF shall stay managing director of Geschaftsfuhrer der EVI GMBH bleiben und in EVI GMBH for the duration of the Secondment and dieser Stellung auch von Zeit zu Zeit in shall perform work in this position from time Deutschland tatig. Seine gesetzlichen to time in Germany. His statutory obligations Pflichten als Geschaftsfuhrer bleiben von der as managing director remain unchanged from the Entsendung unberuhrt. EVI GMBH wird wahrend Secondment. EVI GMBH shall appoint an der Entsendungszeit einen weiteren additional managing director during the Geschaftsfuhrer bestellen. Secondment Period. (4) Die Zeit der Entsendung wird auf die (4) The Secondment period shall be taken into Betriebszugehorigkeit bei der EVI GMBH und account for the calculation of VON HEYDEKAMPF's alle sich daraus ergebenden Anspruche seniority with EVI GMBH and any possible claims angerechnet. arising from the seniority. (5) Die betriebliche Altersversorgung VON (5) VON HEYDEKAMPF's occupational pension scheme at HEYDEKAMPF's durch die EVI GMBH EVI GMBH (direct entitlement and pension (Direktzusage mit Ruckdeckungs- liability insurance) as agreed in his Private versicherung) wie in der vertraglichen Pension Plan dated January 4, 2000 shall Pensionszusage vom 4. Januar 2000 zugesagt, entirely be continued by EVI GMBH during the wird von der EVI GMBH wahrend der Entsendung Secondment period based upon the remuneration in vollem Umfang weitergefuhrt, wobei fur die payable according to the employment agreement Dauer der Entsendung die aus dem between VON HEYDEKAMPF and TELEX INC, unless Arbeitsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF und VON HEYDEKAMPF elects to participate in the der TELEX INC. zu zahlende Vergutung zugrunde Telex savings and retirement plans. gelegt wird, soweit VON HEYDEKAMPF nicht die Wahl getroffen hat, an den Telex Spar- und Pensionsplanen teilzunehmen.
SECTION 2 SECTION 2 GESETZLICHE RENTENVERSICHERUNG STATUTORY PENSION INSURANCE Die EVI GMBH wird fur den Geschafts-fuhrer With VON HEYDEKAMPF's consent, EVI mit seinem Einverstandnis einen GMBH shall apply for an exceptional Antrag auf eine Ausnahmeregelung nach agreement (certificate of coverage) according dem deutsch-amerikanischen to the Agreement on Social Security between the Sozial-versicherungsabkommen stellen, um VON U.S. and Germany so that VON HEYDEKAMPF remains HEYDEKAMPF weiterhin der deutschen subject to the German statutory system of Rentenversicherung zu unterstellen. Die social security. The granting of the exceptional Gewahrung der Ausnahmeregelung hangt von der agreement(certificate of coverage) is subject to Zustimmung der zustandigen Behorden ab. the consent of the relevant authorities.
2 Sollten diese Behorden eine solche Zustimmung In the event such authorities do not grant zu der Ausnahmeregelung nicht gewahren, so their consent to such exceptional agreement, stimmt VON HEYDEKAMPF zu, dass das VON HEYDEKAMPF agrees that the United Sozialversicherungsgesetz der Vereinigten States Social Security Act of 1935, as Staaten von 1935, in der jeweiligen Fassung amended from time to time, shall govern die Sozialversicherungs-anspruche die ihm any social security benefits that zustehen regelt und die Sozialabgaben die er he will be entitled to, and any employment zu zahlen hat. taxes he may be required to pay. SECTION 3 SECTION 3 URLAUB, FEIERTAGE VACATION, PUBLIC HOLIDAY Wahrend der Entsendung richtet sich der During the Secondment period, the vacation Urlaubsanspruch VON HEYDEKAMP`s allein nach entitlement of VON HEYDEKAMPF shall exclusively dem Arbeitsvertrag zwischen ihm und der be subject to the employment agreement between TELEX INC. Es gelten die an seinem Arbeitsort him and TELEX INC. The public holiday applicable in den USA gultigen gesetzlichen Feiertage. at his place of work in the U.S.
SECTION 4 SECTION 4 KUNDIGUNG UND RUCKKEHR TERMINATION AND REPATRIATION (1) Dieser Entsendungsvertrag endet mit (1) This Secondment Agreement shall be terminated Be-endigung des Arbeitsverhaltnisses zwischen upon the earlier of the termination of the VON HEYDEKAMPF und der TELEX INC., oder dem Telex Agreement or the expiration of the Ende der Entsendungsperiode, 5 Jahre nach Secondment Period, five (5) years after its seinem Beginn oder mit dem ver-einbarten commencement or upon the later expiration of spateren Ablauf des Entsendungs-zeitraums, je the Secondment period if agreed. Afterwards, nachdem was fruher eintritt. Danach lebt das the service relationship between Anstellungsverhaltnis zwischen VON HEYDEKAMPF VON HEYDEKAMPF and EVI GMBH shall come into und der EVI GMBH in vollem Umfang wieder auf, full force again, provided, however, that VON vorbehaltlich der Moglichkeit, da(beta)der HEYDEKAMPF's employment by EVI GMBH may be Dienstvertrag von ,,VON HEYDEKAMPF" mit der terminated contemporaneously with the EVI GMBH zum gleichen Zeitpunkt wie der termination of VON HEYDEKAMPF's employment by Angestelltenvertrag mit der TELEX INC. gema(beta) TELEX INC. pursuant to the terms of the den Bedingungen des Anstellungsvertrags Employment Agreement between such parties dated zwischen diesen Parteien datiert vom Januar as of January 5, 2003 and this Secondment 5, 2003 beendet werden kann und dieser Agreement shall be deemed to have terminated at Entsendungsvertrag gilt dann zu diesem such time; and VON HEYDEKAMPF shall be entitled Zeitpunkt als beendet. VON HEYDEKAMPF erhalt only to such severance and benefits upon such nur eine solche Abfindung und solche termination as arc provided to him under the Leistungen wie sie in dem Anstellungsvertrag Employment Agreement (an allocable portion vorgesehen sind (ein Teilbetrag wird so shall have been deemed to have satisfied any behandelt, da(beta)durch ihn alle Verpflichtungen obligations pursuant to German law in die nach deutschem Recht aufgrund der connection with such termination). Beendigung zustehen hiermit abgegolten sind.) (2) Mit der Beendigung des (2) The Secondment Agreement shall be terminated Anstellungs-verhaltnisses zwischen der EVI upon termination of the service relationship GMBH und VON HEYDEKAMPF nach den Bestimmungen between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF subject to des Anstellungsvertrags endet auch dieser the terms of the service agreement. Entsendungsvertrag. Dies hat keine This shall have no effect on the existence of Auswirkungen auf den Bestand des the employment relationship between VON Arbeitsverhaltnisses zwischen VON HEYDEKAMPF HEYDEKAMPF and TELEX INC. und der TELEX INC. SECTION 5 SECTION 5 ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND CHOICE OF LAW AND FORUM Dieser Vertrag unterliegt deutschem Recht. This Agreement is governed by German law. Any Der Gerichtsstand liegt, soweit rechtlich arising disputes shall be brought before
3 zulassig, bei den fur Straubing, Deutschland the courts which are competent for Straubing, zustandigen Gerichten. Germany, as far as legally possible.
SECTION 6 SECTION 6 SCHLUSSBESTIMMUNGEN FINAL PROVISIONS (1) Anderungen oder Erganzungen dieses Vertrages (1) Each change or amendment to this Agreement bedurfen zu ihrer Wirksamkeit der requires a written agreement between both Schriftform. Dies gilt auch fur eine Anderung parties for its validity. This applies also to des Schriftformerfordernisses selbst. the change of this written form clause. (2) Erganzend gelten samtliche Vereinbarungen des (2) The complete provisions of the service Anstellungsvertrags zwischen der EVI GMBH und agreement between EVI GMBH and VON HEYDEKAMPF VON HEYDEKAMPF, so wie er gleichzeitig shall apply in addition, as amended zwischen EVI GMBH und VON HEYDEKAMPF contemporaneously herewith between EVI GMBH and abgeandert wird. VON HEYDEKAMPF. . (3) Sollten einzelne Bestimmungen dieses (3) In the event that any of the provisions Vertrages unwirksam sein oder werden oder contained in this agreement should be or become sollte sich herausstellen, dass der Vertrag invalid for any reason whatsoever or should eine Lucke enthalt, so soll dies die there be a gap in the Agreement, that shall not Wirksamkeit der ubrigen Bestimmungen dieses affect the validity of the remaining Vertrages nicht beruhren. Die Parteien sind contractual provisions. The parties shall vielmehr in einem solchen Falle verpflichtet, replace an invalid contractual provision or die unwirksame oder fehlende Bestimmung durch fill the gap by a new clause, which guarantees eine solche Bestimmung zu ersetzen, die the economic sense and purpose of the invalid wirksam ist und dem mit der unwirksamen oder or missing provision as far as possible. fehlenden Bestimmung angestrebten wirtschaftlichen Zweck soweit wie moglich entspricht. (4) Die deutsche Fassung dieses Vertrages ist (4) The German version of this Agreement shall ma(beta)geblich. prevail.
EVI Audio GmbH Mathias Stieler von Heydekampf By: /s/ Hans Peter Richter /s/ Mathias Stieler von Heydekampf Dated: January 5, 2003 Dated: January 5, 2003 Telex Inc. By: /s/ Ned C. Jackson Dated: January 30, 2003 4 EXHIBIT A Amendment dated January , 2003 to Service Agreement between EVI Audio GmbH, Mark IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf, dated February 21, 1997 Preamble Reference is made to the Service Agreement between EVI Audio GmbH ("EVI"), Mark IV Audio Deutschland GmbH & Co KG, and Mathias Stieler von Heydekampf ("Executive"), entered into on February 21, 1997 (the "Service Agreement"). Reference is also made to the Secondment Agreement between EVI, Telex Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the "Secondment Agreement") entered into on January , 2003. The Secondment Agreement provides that for the Secondment Period (as defined therein), Executive will be seconded to Telex in Burnsville, Minnesota, USA. In accordance with Section 12(2) of the Service Agreement, EVI and Executive wish to modify the Service Agreement by adding a new Section 13 to read as follows: "SECTION 13. RIGHTS AND OBLIGATIONS DURING AND FOLLOWING PERIOD OF SECONDMENT. 1. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, during the period Mr. von Heydekampf is seconded (the "Secondment Period") to Telex Communications, Inc. in accordance with the Secondment Agreement between EVI Audio GmbH, Telex Communications, Inc. ("Telex") and Executive (the "Secondment Agreement"), all rights to payments upon termination described in Section 4, remuneration described in Section 5, working hours, place of employment and other employment described in Section 6, a company car and business travel described in Section 7, vacation described in Section 8, illness and salary continuation described in Section 9, and insurance described in Section 11, shall be interrupted for the time of the Secondment. 2. During the Secondment Period, the terms of Mr. von Heydekampf's remuneration and employment shall be governed solely by the Employment Agreement between Mr. von Heydekampf and Telex, executed on ( the "Telex Agreement") and the Secondment Agreement. 3. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf shall retain his position described in Section 1 and the responsibilities described in Section 2. 4. During the Secondment Period, Mr. von Heydekampf, in addition to his responsibilities under Section 2, shall have the responsibilities described in the Telex Agreement. 5 5. Following the end of the Secondment Period in accordance with the terms of the Secondment Agreement, the provisions of this Agreement shall be reinstated prospectively as their terms existed on the date of the amendment adding this Section 13, except that Section 5(4) shall be modified so that any remuneration received by Mr. von Heydekampf under the Telex Agreement in the nature of severance payments shall offset and be credited against any and all amounts payable pursuant to this Agreement for termination thereof. For avoidance of doubt, any payments made upon termination of his service for Telex shall be offset against any amounts payable under Section 4 hereof in the event of his subsequent termination from EVI GmbH and shall have been deemed to have satisfied any obligations pursuant to German law in connection with such termination. EVI Audio GmbH By:______________________________ Dated:___________________________ Mathias Stieler von Heydekampf _________________________________ Dated:___________________________ 6
Copyright © 2010. No claim to contract samples and agreement samples derived from other websites.